'Sabotage' taalbeleid kost Friesland geld

De mens is geneigd tot alle kwaad. Zelfs in Friesland. Gedeputeerde Bertus Mulder (PvdA) van Cultuur haalde de Heidelberger Catechismus er deze week maar eens bij om de leden van de commissie welzijn van provinciale staten duidelijk te maken dat de maat wat hem betreft vol is....

Het Friese taalbeleid wordt namelijk 'gesaboteerd' door kwaadwillende burgers. Provocateurs zijn het, die op hoge toon vertalingen in het Nederlands eisen van officiële, in het Fries gepubliceerde stukken. Het kost de provincie liefst 150 gulden per A-viertje. En dat kan flink in de papieren gaan lopen.

Maar de kwaadwillenden hebben de Algemene Wet Bestuursrecht aan hun zijde. Instellingen, bedrijven en particulieren die belang hebben bij de inhoud van een Friestalig stuk, krijgen de vertaling er gratis bij geleverd indien ze dat wensen.

Dat geldt bovendien altijd voor algemene voorschriften en beleidsregels. Omdat de wetgever ervan uitgaat dat zelfs de meest fervente voorstander van het Fries ook Nederlands leest, kunnen Friezen geen vertaling eisen van een in het Nederlands gesteld stuk.

Mulder wil agents provocateur nu afschrikken door een tientje leges te vragen voor elk in het Nederlands vertaald A-viertje. Vandaar het 'vertaaltientje' voor stukken in het Fries die geen algemeen bindende regels bevatten en waarbij de aanvrager geen duidelijk belang heeft. Jan van der Baan van de Frysk Nasjonale Partij is het met GS eens: 'Als we nu niet ingrijpen, lopen we straks het risico dat de zaak uit de hand loopt.'

Andere partijen zijn weliswaar 'onthutst' over de sabotage-praktijken, maar voelen weinig voor het vertaaltientje. Zo vindt de VVD dat Mulder slapende honden wakker maakt. Want wie in de krant leest dat een vertaling de provincie 150 gulden kost en er zelf maar een tientje voor hoeft te betalen, die zal het pesten niet laten.

Meer over