‘Leer eerst maar eens het verschil tussen als en dan’

Scholieren in Culemborg zijn niet blij met de veranderingen in de spelling en vrezen dat de mediaboycot het er voor hen niet makkelijker op maakt....

‘Goedendag’, groeten de leerlingen vriendelijk. ‘Of is het nou goededag?’, grapt er een. Het is duidelijk: de strijd om de spelling houdt ook de leerlingen van de Scholengemeenschap Lek en Linge in Culemborg bezig.

Acht leerlingen van de zesde klas van het vwo zijn na de les Nederlands even blijven zitten om over de spellingkwestie te praten. Toen tien jaar geleden de spelling werd veranderd, zaten zij in de derde groep van de basisschool. Sommigen herinneren zich nog vagelijk dat er iets was met de pannenkoek, hondenhok en de paardebloem.

Blij zijn ze niet met de omstreden veranderingen, al zijn ze er niet van allemaal overtuigd dat het een belangrijke kwestie is. ‘Laat mensen eerst eens grammatica leren. Velen weten niet eens het verschil tussen als en dan, of tussen kennen en kunnen. Dat lijkt me belangrijker dan een n’etje meer of minder’, zegt Bente de Lat.

Maarten Huijsman vindt het geen goede zaak dat elke tien jaar het woordenboek veranderd wordt. ‘Je leert al op de basisschool te spellen. Als je op het voortgezet onderwijs zit en alles verandert, ontstaan er problemen.’ De Lat valt hem bij: ‘Op die manier krijg je spellingsgeneraties.’ Aster Steijlen zegt: ‘Als de taal steeds verandert, doe je het nooit goed.’

De spellingwijziging heeft weinig fans in 6vwo van Lek en Linge, maar de actie van kranten, tijdschriften en andere media om die te boycotten, wordt evenmin op prijs gesteld. ‘Waarom hebben jullie dat niet tien jaar geleden gedaan?’, vraagt er een. De Lat denkt dat scholieren het door de boycot moeilijker krijgen. ‘Als je op school een woord zus leert maar je ziet het overal zo, wordt het wel moeilijker. Dan wordt het als met wiskunde: je leert dingen op school maar je hebt geen idee waarom.’

Ze vinden de taal in boeken van voor de oorlog niet ouderwets. Zelfs Paaltjens laat zich nog goed lezen, en voor middeleeuwse stukken als Beatrijs gebruiken ze moderne vertalingen. Maar er dreigt wel een groot gevaar: wat als ze onverhoopt niet slagen voor hun examen? ‘Dan moeten ze volgend jaar examen doen in de nieuwe spelling’, zegt lerares Hanneke Wetseler. Geruststellend laat ze er op volgen: ‘Tien jaar geleden is er bij de eerste examens na de spellingwijziging soepeler met fouten in veranderde woorden omgegaan.’

Meer over