Na 60 jaar nog steeds actueel

Voor liefhebbers van het oeuvre van de Duitse schrijver Siegfried Lenz is er nu een volledig herziene vertaling van Der Mann im Strom, verschenen in Hamburg in 1957. De eerste Nederlandse vertaling stamt uit 1965.

Toen de vorig jaar overleden Lenz deze roman schreef, stond hij pas aan het begin van zijn grote literaire carrière, maar in De man in de stroom zijn al alle elementen aanwezig die zijn werk kenmerken. Zijn meest geliefde landschap was het oude Mazurië, zijn geboortestreek, direct daarna volgde de Noord-Duitse kuststreek met zijn rivieren, havens en de zee. Zij vormden vaak het toneel van zijn romans en verhalen. De man in de stroom speelt zich af in Hamburg. Lenz was ook de schrijver van de zachte tonen en het menselijke gebaar. Al in deze vroege roman bepalen zij de sfeer.

Leeftijd

Het meest opmerkelijke in dit boeiende verhaal is, dat Lenz bijna zestig jaar geleden een nog altijd actueel thema behandelde, namelijk dat van de werkloze die gezien zijn gevorderde leeftijd overal wordt afgewezen. De hoofdpersoon is een duiker met een rijke ervaring bij het lichten en bergen van scheepswrakken. En ofschoon er in de grote haven als gevolg van de oorlog genoeg te bergen valt, vangt Hinrichs overal bot. Pas als hij op zijn papieren zijn geboortedatum verandert en zichzelf jonger maakt, kan hij als duiker aan de slag bij een bergingsbedrijf.

Deze valsheid in geschrifte komt uiteindelijk aan het licht. De toegewijde Hinrichs wordt ontslagen. Toch keert hij niet verbitterd huiswaarts. Verzoenend zijn, ook dat was de grote verteller Lenz.

Meer over