Review

Magnis heeft haar worsteling indringend verwoord

De oorspronkelijke titel van het debuut van de Duitse schrijfster Esther Maria Magnis (1980) luidt Gott braucht dich nicht. Dat God de mens niet nodig heeft, is een van de thema's. Waarom de vertaling de merkwaardige titel Mintijteer heeft gekregen, wordt halverwege het verhaal wel duidelijk.

null Beeld
Beeld

Magnis' roman heeft een autobiografische achtergrond. Haar vader en broer zijn overleden aan kanker, en na de dood van haar vader belandt de schrijfster in een crisis. Ze worstelt met haar geloof, en doordat Magnis de dood van haar geliefde naasten indrukwekkend beschrijft, is die worsteling ook boeiend voor niet-gelovigen. Over haar persoonlijke geloof zegt ze: 'Ik zou mij nooit boven atheïsten willen verheffen. Ik weet dat er goede gronden zijn om niet te geloven.'

Esther Maria Magnis - Mintijteer Uit het Duits vertaald door Dingeman van Wijnen c.s., Van Wijnen, 238 pagina's; euro 16,95

Magnis beschrijft hoe haar relatie tot God zich tussen haar 15de en 24ste jaar heeft ontwikkeld. Als tiener geloofde ze dat haar zieke vader zou genezen als ze maar genoeg bad. Toen haar vader stierf, stortte haar godsbeeld in: 'Misschien is God een sadist.' Haar worsteling met God, leven en dood begint dan pas goed. Ze beleeft een rouwproces dat indringend wordt verwoord. Ogenschijnlijk gaat het leven verder; oma vraagt om aandacht, Magnis gaat studeren. Maar dromen, dronkenschap, innerlijke monologen en surrealistische beelden spreken een andere taal.

Vier jaar na haar breuk met God krijgt haar geloof toch weer betekenis. De aanzet daartoe vormt een woord uit haar kinderjaren. Vergezocht wellicht, maar er ontstaat een nieuwe stroom gedachten over een God die niet alleen maar liefde is. 'God is verschrikkelijk. God brult. God zwijgt. God lijkt afwezig. En God heeft lief met een radicaliteit waar je bang van kunt worden.'

Meer over