Albee verbiedt nieuwe vertaling 'Who's Afraid of Virginia Woolf'

Het Onafhankelijk Toneel (OT) in Rotterdam heeft de première van Edward Albee's toneelstuk Wie is er bang voor Virginia Woolf?...

Aanvankelijk was het de bedoeling dat het OT de vertaling van Gerard Reve uit 1964 zou spelen. Maar gaandeweg de repetities werd besloten een eigen vertaling te maken, die meer van deze tijd zou zijn. Pas in een laat stadium is die nieuwe tekst naar het agentschap van Albee in Amerika gestuurd, dat deze week, een paar dagen voor de eerste try-out, liet weten niet akkoord te gaan.

'Een inhoudelijke reden wordt niet gegeven, want ik neem aan dat Albee geen Nederlands leest. Maar de argumentatie is dat er al twee Nederlandse vertalingen bestaan. Die moeten we dan maar gebruiken, wordt ons gemeld', aldus Gerda Roest van het Onafhankelijk Toneel.

Die tweede Nederlandse versie is van Coot van Doesburgh, die het stuk drie jaar geleden vertaalde voor een vrije productie van Hummelinck Stuurman Theaterbureau. Inmiddels heeft het OT van Van Doesburgh toestemming gekregen deze vertaling te gebruiken. Hierdoor moet extra worden gerepeteerd.

Wie is er bang voor Virginia Woolf? wordt bij het OT geregisseerd door Mirjam Koen. In deze klassieke huwelijkstragedie worden de rollen van Martha en George gespeeld door Ria Eimers en Bert Luppes.

Meer over